Freimauergedicht: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Freimaurer-Wiki
K
K
Zeile 5: Zeile 5:
  
 
'''"The Measure of a Man"'''
 
'''"The Measure of a Man"'''
 +
  
 
Not "How did he die?"   
 
Not "How did he die?"   
Zeile 19: Zeile 20:
 
Not "What was his shrine?"   
 
Not "What was his shrine?"   
 
Nor "What was his creed?"
 
Nor "What was his creed?"
But "Had he befriended those really in need?"
+
But "Had he befriended those really in need?"<br />
  
 
Not "What did the piece in the newspaper say?"
 
Not "What did the piece in the newspaper say?"
But "How many were sorry when he passed away?"
+
But "How many were sorry when he passed away?"<br />
  
 
Was he ever ready with a word or good cheer,
 
Was he ever ready with a word or good cheer,
To bring back a smile, to banish a tear?
+
To bring back a smile, to banish a tear?<br />
 
These are the units to measure the worth
 
These are the units to measure the worth
 
Of a man as a man, regardless of birth.
 
Of a man as a man, regardless of birth.
  
Quelle: Anglo-Hanseatic Lodge No. 850, Gegründet 1958, Matrikelnummer 850,
+
 
anlässlich einer Festarbeit.
+
Quelle: Anglo-Hanseatic Lodge No.  
 +
850, Gegründet 1958, Matrikelnummer 850, anlässlich einer Festarbeit.

Version vom 14. Februar 2010, 19:10 Uhr

Freimauergedicht(e)



"The Measure of a Man"


Not "How did he die?" But "How did he live?"

Not "What did he gain?" But "What did he give?"

Not "What was his station?" But "Had he a heart?"

And "How did he play his God-given part?"

Not "What was his shrine?" Nor "What was his creed?" But "Had he befriended those really in need?"

Not "What did the piece in the newspaper say?" But "How many were sorry when he passed away?"

Was he ever ready with a word or good cheer, To bring back a smile, to banish a tear?
These are the units to measure the worth Of a man as a man, regardless of birth.


Quelle: Anglo-Hanseatic Lodge No. 850, Gegründet 1958, Matrikelnummer 850, anlässlich einer Festarbeit.